Rabu, 10 Februari 2016

定期 (teiki) artinya rutin.


このブログは定期的に更新していくつもりです。

Kono burogu wa teikiteki ni kōshin shite iku tsumori desu.

Berencana terus memperbarui blog ini secara rutin.

財布 (saifu) artinya dompet.


財布を叩くべきではありません。

Saifu o hatakubekide wa arimasen.

Tidak seharusnya menghabiskan seluruh isi dompet.

興味 (kyōmi) artinya minat.


ブログで飯を食う事に興味を持つ人が増えている気がします。

Burogu de meshi o kū koto ni kyōmi o motsu hito ga fuete iru ki ga shimasu.

Saya merasa orang yang berminat mencari penghidupan dari blog meningkat.

飯時 (meshidoki) artinya waktu makan.


飯時なのであそこでナシゴレンを食べていきましょう。

Meshidokinanode asoko de nashi goren o tabete ikimashō.

Karena sudah masuk waktu makan, mari makan nasi goreng di sana.

ご飯 (gohan) artinya nasi.


ご飯が少し硬くて、柔らかくする方法はありませんか。

Gohan ga sukoshi katakute, yawarakaku suru hōhō wa arimasen ka.

Nasi agak keras. Adakah cara untuk melunakkannya?